| 1. |
Vi gå över daggstänkta berg, fallera, som lånat av smaragderna sin färg, fallera, :|:Men sorger ha vi inga, våra glada visor klinga när vi gå över daggstänkta berg, fallera. :|: |
We hike over dew-splashed mountains, that borrow their color from emeralds. :|:But we have no sorrows; our happy songs resound when we hike over dew-splashed mountains. :|: 2. |
De väldiga skogarnas sus, fallera, | gå mäktiga som orgeltoners brus, fallera, :|: och livets vardagsträta så lätt det är förgäta vid de väldiga skogarnas sus, fallera. :|:
The sound from the vast forests | sounds like organ music, :|: and the strife of every day is easily forgotten by the sound of the immense forest. :|: 3. |
De gamla, de kloka må le, fallera, | vi äro ej förståndiga som de, fallera. :|: Ty vem skulle sjunga om våren den unga, om vi vore kloka som de, fallera? :|:
The old and the wise may laugh; | we are not as smart as they are. :|: 'Cause who should then sing about the new spring, if we were as smart as they? :|: 4. |
I mänskor, förglömmen er gråt, fallera, | och kommen och följen oss åt, fallera, :|: Se, fjärran vi gånga att solskenet fånga. Ja, kommen och följen oss å, fallera. :|:
You people, forget your crying | and come and follow us. :|: See, we are going far to catch the sunshine. Yes, come and follow us! :|: 5. |
Så gladeligt hand uti hand, fallera, | nu gå vi till fågel Fenix land, fallera, :|: till det sagoland, som skiner av smaragder och rubiner, nu gå vi till fågel Fenix land, fallera. :|:
So, happily hand-in-hand | we now head to the land of the Phoenix bird, :|: to the saga land that shines of emeralds and rubies. We now head to the land of the Phoenix bird. :|: |