Jag väntar vid min stockeld (I wait by my bonfire)

1. Jag väntar vid min stockeld
medan timmarna skrida,
medan stjärnorna vandra och nätterna gå.
Jag väntar på en kvinna från färdvägar vida,
den käraste, den käraste med ögon blå.
I am waiting by my bonfire
while the hours pass,
while the stars wander and the nights pass by.
I am waiting for a woman from far away,
the dearest, the dearest with blue eyes.
2. Jag tänkte mig en vandrande
snöhöljd blomma
och drömde om ett skälvande, gäckande skratt,
jag trodde jag såg den mest älskade komma
genom skogen, över hedarna en snötung natt.
I imagined a wandering,
snow-covered flower
and dreamed of a trembling elusive laugh.
I thought I saw my beloved coming
through the woods, over the moors on a snowy night.
3. Glatt ville jag min drömda på händerna bära
genom snåren dit bort där min koja står,
och höja ett jublande rop mot den kära:
"Välkommen du som väntats i ensamma år."
Gladly would I carry my dream girl in my hands,
through the brushes over to where my cabin is,
and raise a jubilant cry toward my dear,
"Welcome you who has been expected for lonesome years."
4. Jag väntar vid min mila
medan timmarna lida
medan skogarna sjunga och skyarna gå.
Jag väntar på en vandrande
från färdvägar vida --
den käraste, den käraste med ögon blå.
I am waiting by my charcoal kiln
while the hours pass,
while the woods sing and the clouds drift.
I am waiting for a wandering woman from
far away --
the dearest, the dearest with blue eyes.