| 1. |
:|: Byssan lull, koka kittelen full, där kommer tre vandringsmän på vägen. :|: Den ene, ack så halt, den andre, o så blind, den tredje säger alls ingenting. |
:|: Byssan lull -- boil the full kettle, three wanderers are coming down the road. :|: The first one is limping, the second one is blind, the third one doesn't say anything.
2.
|
:|: Byssan lull, koka kittelen full, | på himmelen vandra tre stjärnor. :|: Den ena är så vit, den andra är så röd, den tredje är månen den gula.
:|: Byssan lull -- boil the full kettle, | in the sky three stars are wandering. :|: The first one is so white, the second one is so red, the third one is the yellow moon.
3.
|
:|: Byssan lull, koka kittelen full, | där blåser tre vindar på haven, :|: på Stora ocean, på lilla Skagerack och långt upp i Bottniska viken.
:|: Byssan lull -- boil the full kettle, | three winds are blowing at sea. :|: One the great ocean, on the little Skagerrak, and far up on the gulf of Bothnia.
4.
|
:|: Byssan lull, koka kittelen full, | där segla tre skutor på vågen. :|: Den första är en bark, den andra är en brigg, den tredje har så trasiga segel.
:|: Byssan lull -- boil the full kettle, | three sailing ships are sailing here. :|: The first one is a barque, the second one is a brig, the third one has ragged sails.
5.
|
:|: Byssan lull, koka kittelen full, | sjökistan har trenne figurer. :|: Den första är vår tro, den andra är vårt hopp, den tredje är kärleken, den röda.
:|: Byssan lull -- boil the full kettle, | the treasure chest has three figures. :|: The first one is our faith the second one is hope, the third one is the red love.
6.
|
:|: Byssan lull, koka kittelen full, | tre äro tingena de goda. :|: Den första är Gud Far, den andra är hans Son, den tredje mild Jungfru Maria.
:|: Byssan lull -- boil the full kettle, | there are three good things. :|: The first one is God our Father, the second is his Son, the third one is the mild Virgin Mary. |